Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Предложение во французском. Построение французского предложения Во французских предложениях не обойтись

Тем, кто только начинает изучать французский язык, может показаться, что это очень трудно, а сам французский язык слишком сложный. На самом деле, это совсем не так, поэтому не стоит расстраиваться на первых порах. Во всем мире сложилось мнение, что именно русский язык самый сложный, а, так как вы являетесь его носителем, то овладеть французским языком вам будет под силу. Стоит только запастись терпением и хотя бы немного свободным временем в сутки.

Сегодня мы с вами исследуем такой феномен французского языка, как порядок слов во французском предложении, и кратко пробежимся по членам предложения.

Как выглядит французское предложение?

Друзья, обратите внимание на то, что во французском языке прямой порядок слов в предложении, и его схема такова:

Подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + косвенное дополнение + обстоятельство

Le sujet + le prédicat + le complément d’objet direct + le complément d’objet indirect + le complément circumstantiel

Члены предложения и порядок слов в нем

Иногда какие-то члены могут в предложении отсутствовать, но порядок слов остается тем же: если нет какого-либо члена предложения, далее идет тот, который должен быть по схеме. Что касается определения, то оно может стоять где угодно, дополняя тот или иной член предложения.

  • J’écris des lettres à mes amis chaque semaine. – Я пишу письма моим друзьям каждую неделю .
  • Elle voit le chat dans la maison le soir. – Она видит кошку в доме вечером .
  • Nous lisons les livres d’histoire le matin. – Мы читаем книги по истории по утрам .
  • J’achète des joujous pour mes enfants. – Я покупаю игрушки для своих детей.
  • Je regarde la avec ma femme. – Я смотрю телевизор с моей женой.
  • Je ne comprends pas cette proposition. – Я не понимаю это предложение .
  • Ils se rencontrent chaque jour. – Они встречаются каждый день .

Подлежащее во французском предложении всегда должно стоять перед сказуемым, и никак по-другому. Иногда подлежащее и сказуемое могут быть разбиты другой частью речи. Например:

  • Nous vivons ensemble. – Мы живем вместе .
  • Je veux ê tre avec toi. – Я хочу быть с тобой.
  • Michel et Marie sont venus chez nous. – Мишель и Мари пришли к нам .
  • Je vais au magasin. – Я иду в магазин .
  • Vous chantez bien. – Вы поете хорошо.

В русском языке допускается вольный порядок слов с переменой интонации. Во французском предложении это недопустимо.

Существительное, которое является прямым дополнением, должно стоять сразу после сказуемого. К примеру:

  • Je vois un garçon. – Я вижу мальчика .
  • Nous préparons le d î – Мы готовим ужин .
  • J’aime ma mère. – Я люблю мою маму.
  • Michel lave la vaisselle. – Мишель моет посуду .
  • Elle dessine une image. – Она рисует картинку .

Существительное, которое выражено косвенным дополнением, также должно стоять в предложении после сказуемого:

  • Michel parle à sa femme. – Мишель говорит со своей женой.
  • J’ ai pré paré cela pour toi. – Я приготовила это для тебя.
  • Elle s’adresse au chef. – Она обращается к шефу.
  • Nous écrivons à nos cousins. – Мы пишем своим двоюродным братьям.
  • Je parle à mon mari. – Я говорю со своим мужем.

Если в предложении присутствуют и прямое и косвенное дополнения, то после сказуемого следует прямое, а за ним косвенное дополнение.

  • André lit un livre d’ histoire. – Андре читает книгу по истории.
  • J’écris un message à mon ami. – Я пишу сообщение моему другу.
  • Il aime les tartines avec du beurre. – Он любит бутерброды с маслом .
  • Les fruits dans la vase sont sur la table. – Фрукты в вазе на столе .
  • J’ai envoyé le livre à Michel. – Я послал книгу Мишелю .

Если в предложении имеется обстоятельство, то оно находится либо в начале предложения, либо в его конце, если оно в предложении одно. Если более одного, то обстоятельства распределяются по смыслу, в начале либо в конце. К примеру:

  • Aujourd’hui je veux parler de la géographie. – Сегодня я хочу поговорить о географии .
  • Je visite ma grand-mère souvent. – Я навещаю свою бабушку часто .
  • Heureusement, nous avons réussi. – К счастью , мы успели .
  • Il a décidé cela définitivement. – Он решил это окончательно .
  • Tout à coup elle s’est tue. – Вдруг она замолчала .

Во французском предложении часто употребляется безличный оборот Il est для указания времени:

  • Il est trois heures. – Три часа .
  • Il est t ô – Рано.
  • Il est tard. – Поздно.
  • Il est trois heures après midi. – Три часа пополудни .
  • Il est cinq heures et demie. – Полшестого .

Другой безличный оборот Il y a употребляется для указания наличия чего-либо. Этот оборот выражен в предложении обстоятельством, и расположен либо в начале, либо в конце. К примеру:

  • Il y a une serviette sur la table. – Скатерть (есть ) на столе .
  • Sur la table il y a une serviette. – На столе есть скатерть .

Изучаем члены французского предложения

Во французском языке те же члены предложения, что и в русском языке:

Le sujet – подлежащее. В предложении может быть выражено существительным, местоимением и другими частями речи.

Le prédicat – сказуемое. Как и в русском, чаще всего это глагол.

Le complément d’objet direct – прямое дополнение. Как и в русском языке, это дополнение без предлога.

Le complément d’objet indirect – косвенное дополнение. Дополнение с предлогом.

Le complément circumstantiel – обстоятельство. Бывает выражено различными частями речи и отвечает на вопросы: где? куда? откуда? как? когда?

Le complément attributif – определение. В предложении может быть выражено прилагательным, причастием, числительным и т.д.

Как вы можете убедиться, ничего сложного, много сходств с русским языком.

Типы предложений во французском языке

Здесь, уважаемые читатели, все как в русском языке. Во французском языке есть утвердительное, вопросительное и отрицательное предложение.

С утвердительным предложением все ясно:

  • La salle à manger est pleine de h ô – Столовая полна гостей .
  • Nous aimons passer le temps avec nos amis. – Мы любим проводить время с нашими друзьями.
  • J’écris un article. – Я пишу статью .
  • Vous cherchez la réponse correcte. – Вы ищете правильный ответ .
  • Le garçon est très intélligent. – Мальчик очень умный .

Отрицательное предложение формируется путем добавления отрицательных частиц ne и pas с двух сторон глагола:

  • Michel ne travaille pas à l’usine. – Мишель не работает на заводе .
  • Leur réponse n’est pas correcte. – Их ответ неправильный .
  • Nous ne savons pas quoi faire avec cela. – Мы не знаем , что с этим делать .
  • Il n’est pas poli avec nous. – Он не вежлив с нами .
  • Le livre n’est pas intéressant. – Книга не интересная .

Если глагол-сказуемое начинается с гласной буквы, то у первой частицы «ne» опускается е и она пишется с глаголом через апостроф:

  • Je n’ observe rien. – Я не замечаю ничего.
  • Elle n’entend pas nos voix. – Она не слышит наши голоса.
  • Nous n’avons pas d’argent. – У нас нет денег.
  • Marie n’ arrive pas demain. – Мари не приезжает завтра.
  • L’ enfant n’ irrite pas les h ô tes. – Ребенок не раздражает гостей.

В разговорной французской речи очень часто можно встретить случаи опускания частицы «ne» и остается только «pas»:

  • Ils travaillent pas. – Они не работают .
  • Elle arrive pas demain. – Она не приезжает завтра.
  • Nous chantons pas bien. – Мы не поем хорошо .
  • Je sais pas. – Я не знаю.
  • Je choisis pas cela. – Я не выбираю это.

Для усиления смысла предложения вместо отрицательной частицы «pas» иногда используются слова jamais – никогда, personne – никто, никого, rien – ничего:

  • Je ne vois personne. – Я никого не вижу .
  • Michel ne plaisante jamais. – Мишель никогда не шутит .
  • Je ne sais rien à propos de cette affaire. – Я ничего не знаю по поводу этого дела .

Вопросительные предложения образуются путем инверсии или с помощью оборота Est-ce que:

  • Dois- je faire cela? – Должен ли я это сделать?
  • Est-ce que je dois faire cela ? – Я должен это сделать ?

Вопросы на французском языке можно образовать с помощью следующих вопросительных слов:


Вопросительные слова и предложения с ними
  • Que ? – Что?
  • Quoi ? – Что?
  • Quand ? – Когда?
  • Où ? – Где? Куда?
  • Pourquoi ? – Почему? Зачем?
  • Combien ? – Сколько?
  • Comment ? – Как?
  • Quel ? / Quelle ? / Quels ? / Quelles ? – Какой? Какая? Какие?

Французский язык не только красив, но и интересен. Составляйте как можно больше предложений по-французски, и вы очень быстро с ним подружитесь.

Proposition principale. Proposition subordonnée.
Главное предложение. Придаточное предложение
La fièvre était tombée главное предложение quand le médecin sonna придаточное предложение. Температура спала, когда
позвонил врач.

Главное предложение
Главным называют предложение, от которого другие предложения или зависят, или ему подчиняются.
Le contrat sera simé dès que nous aurons l’avis de la direction. Контракт будет подписан. как только (придаточное предложение) мы получим согласие администрации.
■Придаточное предложение
Оно добавляется к главному предложению и придает ему дополнительный смысл. J’ignore ce au’il envisage. Я не знаю, что он собирается делать. придаточное предложение
Различные типы придаточных предложений и их функции
□ Относительное придаточное предложение вводится относительным местоимением. Такое придаточное является дополнением предшествующего ему существительного (в дальнейшем называется антецедентом).
C’est une voiture qui consomme peu. Это автомашина, которая потребляет мало горючего.
voiture антецедент; qui относительное местоимение + относительное придаточное предложение, дополнение антецедента
□ Дополнительное придаточное предложение вводится подчинительным союзом que и является дополнением или подлежащим при сказуемом главного предложения. Оно может быть также именной частью сказуемого главного предложения.
Je vous assure que le feu était vert. Уверяю вас, что горел зеленый свет.
assure глагол
que le feu était vertпридаточное-дополнение
Que la pluie cesse de tomber (дополнительное придаточное-подлежащее) me ravirait (глагол). Если бы дождь прекратился, я был бы очень рад.
Mon plus cher désir (подлежащее) est que vous retrouviez le sourire (дополнительное придаточное - именная часть сказуемого). Мое заветное желание - чтобы вы снова стали улыбаться.
□ Обстоятельственное придаточное предложение вводится подчинительными союзами (кроме que). Оно является дополнением сказуемого главного предложения.
Le concert est (глагол) annulé parce que (сложный союз) le chanteur est aphone (обстоятельственное придаточное предложение-дополнение сказуемого главного предложения). Концерт отменен, так как певец потерял голос.
□ Существуют другие типы придаточных предложений:
- инфинитивное предложение: J’ai entendu le réveil sonner. Я слышал, как зазвенел будильник;
- абсолютная причастная конструкция: La peinture à peine séchée. ils emménagèrent. Кактолько краска на стенах высохла, они въехали;
- косвенный вопрос: Je tе demande pourquoi tu ris. Удивляюсь, почему ты смеешься;
- относительное назывное предложение: Il a pris deux mois de vacances, dont un à la mer. Он взял два месяца отпуска, один из которых - для отдыха на море.
■ Не забудьте поставить запятую
Если определительное придаточное стоит в середине главного.
Ma voiture, qui était correctement garée, a été percutée par un automobiliste ivre. Моя машина, которая была припаркована по правилам, была повреждена пьяным водителем.
Le monument, dont vous voyez une photographie dans ce livre, a été restauré l"an dernier. Памятник, фотографию которого вы видите в этой книге, был реставрирован в прошлом году.
Если имеется вводное предложение (короткое предложение, вставляемое между двумя другими предложениями).
Il ajouta, mе semble-t-il, que le feu était vert. Насколько я помню, он добавил, что горел зеленый.
Если придаточное стоит в начале предложения.
Quand le vin est tiré, il faut le boire. Взялся за гуж, не говори, что не дюж (букв, если вино налито, надо его выпитъ).
■ Избегайте следующих ошибок
Ошибки на согласование.
Глагол определительного придаточного согласуется с антецедентом относительного местоимения qui в роли подлежащего.
Ce sont des voitures qui consomment peu. Это автомобили, которые потребляют мало горючего. C"est son frère qui les conduira. Их проводит его (ее) брат.
Ошибки, ведущие к недопониманию смысла.
- J"ai vu la robe de mariée de ma sœur qui est en dentelle. Я видел (a) подвенечное платье моей сестры, все кружевное.
Антецедентом qui является robe de mariée, что трудно понять из данного выше предложения. Лучше сделать два предложения, разделив их запятой.
J"ai vu la robe de mariée de ma sœur, elle est en dentelle. Я видел(а) подвенечное платье моей сестры, оно кружевное.
- Nous avons trouvé un chien pour mon père qui est noir et blanc. Мы нашли пса для моего отца, черно-белого.
Лучше переставить дополнение.
Pour mon père, nous avons trouvé un chien noir et blanc. Для моего отца мы нашли черно-белого пса.

Вопросительное предложение во французском языке отличается по структуре от утвердительного предложения. Вопросительные предложения содержат вопрос, который может быть общим (если относится ко всему предложению), или частным (если относится к какому-либо одному члену предложения). Предложения с общим вопросом не содержат вопросительных слов и подразумевают ответ oui/non при утвердительном вопросе и si/non при отрицательной форме вопроса. Порядок слов в вопросительном предложении во французском языке зависит от способа построения предложения. Есть несколько способов построения вопросительного предложения во французском языке, каждый из которых рассмотрим отдельно.

Общий вопрос во французском языке

  1. Построение вопросительного предложения во французском языке с помощью интонационного вопроса.

В этом случае порядок слов в предложении остаётся такой же, как и в утвердительном предложении. При этом в устной речи вопросительное предложение отличается интонацией, а в письменной - добавлением вопросительного знака в конце предложения:

Marie va au bureau – Мария идёт в бюро (утвердительное предложение)

Marie va au bureau? – Мария идёт в бюро? (вопросительное предложение)

При таком способе образования вопроса в конце вопросительного предложения может стоять оборот n’est pas :

Marie va au bureau, n’est pas ? – Мария идёт в бюро, не так ли?

Построение вопросительного предложения с помощью интонации характерно для разговорного французского языка .

  1. Вопросительное предложение во французском языке можно построить с помощью конструкции est-ce que :

Est-ce que tu aimes le chocolat? – Ты любишь шоколад?

Est-ce qu ’il a 18 ans? – Разве ему есть 18 лет?

Такой способ построения вопросительных предложений во французском языке встречается как в разговорной, так и в письменной речи. При использовании конструкции est-ce que сохраняется прямой порядок слов во французском языке в вопросительном предложении .

  1. Построение вопроса с помощью инверсии, или же обратного порядка слов. Инверсия во французском языке может быть простой (если подлежащим является местоимение):

Partez-vous en vacances? – Вы едете отдыхать?

Частный вопрос во французском языке

Частный вопрос во французском относится к какому-либо члену предложения и включает в себя вопросительные слова или вопросительные обороты. Порядок слов при частном вопросе зависит от типа построения предложения:

  1. При интонационном вопросе используется прямой порядок слов. При этом вопросительное слово ставится в конец предложения:

Vous habitez où? – Вы живёте где?

  1. При использовании вопросительных конструкций est-ce que или est-ce qui также сохраняется прямой порядок слов:

Qui est-ce qui a téléphoné? – Кто звонил?

  1. При инверсионном вопросе наблюдаем обратный порядок слов во французском языке :

Quand partez-vous? – Когда вы уезжаете?

Вопросительные слова во французском языке

qui - кто

que - что

quoi – что (употребляется с предлогами)

quel - какой

lequel – какой (из)

combien - сколько

pourquoi – почему, зачем

quand - когда

où – где, куда

В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается в следующих случаях:

  • если вопрос выражается при помощи интонации: Vous venez?
  • если вопросительное предложение начинается с вопроса qui (кто), qui est-ce qui (кто) , qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
  • с оборотом est-ce que (обычно на русский язык не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
  • если вопросительное слово стоит в конце предложения: Tu t’appelles comment?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.

Простая инверсия используется, если подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов:

ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?

Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t :

Lit-il le journal? Pense-t -il à notre projet?

Сложная инверсия используется, когда подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on ). В таком случае подлежащее остается на своем месте и еще повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа:

Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?

Общий вопрос можно задать тремя способами:

1) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него:

Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

2) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется:

Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

3) При помощи инверсии :

Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

Специальный вопрос можно задать с помощью специальных вопросительных слов:

где?

où…?

Où habites-tu? - Где ты живешь?

куда?

Où vas-tu? - Куда ты идешь?

откуда?

d’où…?

D’où viens-tu? - Откуда ты идешь?

когда?

quand…?

Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?

во сколько?

à quelle heure…?

A quelle heure reviens-tu? - Во сколько ты вернешься?

как?

comment…?

Comment cet enfant lit-il? - Как читает этот ребенок?

почему? зачем?

pourquoi…?

Pourquoi est-ce que tu es en retard? - Почему ты опаздываешь?

С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:

  • вопросительное слово + инверсия: Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?
  • вопросительное слово+ est-ce que + прямой порядок слов: Quand est-ce que tu reviens? - Когда тывернешься?
  • прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu reviens quand? - Когда ты вернешься?

Вопрос к одушевленному подлежащему :

  • Qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?
  • Qui est-ce qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui est-ce qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?

Вопрос к неодушевленному подлежащему : Qu’est-ce qui + прямой порядок слов: Qu’est-ce qui se passe? - Что происходит?

Вопрос к прямому одушевленному дополнению (без предлога):

  • Qui + инверсия: Qui Serge rencontre-t-il? — Кого встречает Серж?
  • Qui est-ce que + прямой порядок слов: Qui est-ce que Serge rencontre? — Кого встречает Серж?

Вопрос к прямому неодушевленному дополнению (без предлога):

  • Que + инверсия: Que prépare Marie? — Что готовит Мари?
  • Qu’est-ce que + прямой порядок слов: Qu’est-ce que Marie prépare? -Что готовит Мари?

Вопрос к косвенному одушевленному дополнению (с предлогом):

  • Предлог + qui + est ce que + прямой порядок слов: Avec qui est-ceque tu pars? -С кем ты уезжаешь?
  • Предлог + qui + инверсия: Avec qui pars-tu? - С кем ты уезжаешь?

Вопрос к косвенному неодушевленному дополнению (с предлогом):

  • Предлог + quoi + est ce que + прямой порядок слов: De quoi est-ceque vos amisparlent? - О чем говорят ваши друзья?
  • Предлог + quoi + инверсия: De quoi vos amis parlent-ils? - О чем говорят ваши друзья?

Вопрос к определению:

к подлежащему

к дополнению

какой?

quel (м.р. ед.ч.)

quelle (ж.р.ед.ч.)

quels (м.р. мн.ч.)

quelles (ж.р. мн.ч.)

Прямой порядок слов

Quel parc est beau? - Какой парк красивый?

1) + est-ce que + прямой порядок слов

2) + инверсия

Quel livre est-ce que tu lis?

Quel livre lis-tu? - Какую книгу ты читаешь?

сколько?

combien de

Прямой порядок слов

Combien d’étudiants travaillent ici? - Сколько студентов здесь занимается?

1) + est-ce que + прямой порядок слов2) + инверсия

Combien de livres est-ce que tu lis?

Combien de livres lis-tu? - Сколько книг тычитаешь ?

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Это когда в предложении нет человека, который что-то делает. Именно поэтому такие предложения называются безличными.

К ним относятся фразы: «идет снег», «был дождь», «нужно», «возможно», «жарко», «холодно». Такие выражения – это не просто одно слово из словаря.

Во французском языке для построения таких фраз нужно пользоваться местоимением il . Оно не переводится, оно нужно, чтобы выстроить предложение.

Глагол после местоимения il стоит всегда в форме как для «он, она». И глагол может стоять в любом времени.

Глагол falloir – надлежать, требоваться, быть нужным

В безличном обороте il faut переводится как «надо, нужно, необходимо».

Il faut passer des examens. – Надо сдавать экзамены.
Il fallait répéter des règles. – Надо было повторить правила.
Il faudra téléphoner à mes amis. – Нужно будет позвонить друзьям.
Il faut partir plus tard pour les voir. – Нужно уехать позже, чтобы их увидеть.
Il faut une autorisation pour y aller. – Нужно разрешение, чтобы туда пойти.

Внимание!

Если после выражения «надо» поставить слово que , то затем последует сослагательное наклонение .

Il faut que vous passiez vos examens. – Надо, чтобы вы сдали экзамены.

Время вводится с помощью глагола être в безличном обороте il est :

Il est dix heures. – (Сейчас ) десять часов.
Il était 10 heures. – Было десять часов.
Il sera 10 heures. – Будет десять часов.

Такие выражения, как «важно», «жаль», «необходимо», «естественно» тоже вводятся в предложение через оборот il est :

Il est nécessaire que (волеизъявление) tu prennes (сослагательное наклонение) ton médicament. – Необходимо, чтобы ты принял свое лекарство.
Il est certain qu"elle n"est pas chez elle, personne ne me répond. – Ее точно нет дома, никто не отвечает (это точно, что она не дома, никто мне не отвечает).
Il est possible qu"ils jouent au tennis. – Возможно, они играют в теннис.
Il est important que tu réfléchisses avant d"agir. – Важно, чтобы ты думал перед тем, как действовать.
Il est naturel que nous riions, il est très marrant. – Естественно, что мы смеемся, он такой забавный.

Но если после этих выражений ставить не que , а предлог de , то далее смело поставим обычный инфинитив (начальную форму глагола).

Il est nécessaire de prendre ton médicament. – Необходимо принимать твое лекарство.
Il est important de réfléchir avant d"agir. – Важно думать перед тем, как действовать.

Глагол faire образует большое количество безличных выражений, когда говорят о явлениях природы :

Il fait (faisait , fera ) beau. – (Стоит, стояла, будет стоять) хорошая погода.
Il fait (faisait , fera ) mauvais. – (Стоит, стояла, будет стоять) плохая погода.
Il fait (faisait , fera ) chaud. – Жарко (было, будет жарко).
Il fait (faisait , fera ) froid. – Холодно (было, будет холодно).
Il fait (faisait , fera ) humide. – Сыро (было, будет сыро).
Il fait (faisait , fera ) clair. – Светло (было, будет светло).
Il fait (faisait , fera ) sombre. – Темно (было, будет темно).
Il fait (faisait , fera ) 10 degrés au-dessus (au-dessous) de zéro. – Сейчас (было, будет) 10 градусов выше (ниже) нуля.
Il fait (faisait , fera ) du vent. – Сейчас (было, будет) ветрено.
Il fait (faisait , fera ) du soleil. – Светит (светило, будет светить) солнце.

Когда же говорят о дожде, снеге, граде, заморозках употребляют другие глаголы.

Pleuvoir :

Il pleut. – Идет дождь.
Il pleuvait. – Шел дождь.
Il pleuvra. – Пойдет дождь.

Глагол neiger дает нам формы:

Il neige. – Идет снег.
Il neigeait. – Шел снег.
Il neigera. – Пойдет снег.

Глагол grêler дает нам формы:

Il grêle. – Идет град.
Il grêlait. – Шел град.
Il grêlera. – Пойдет град.

Глагол geler дает нам формы:

Il gèle. – Подмораживает.
Il gelait. – Подмораживало.
Il gèlera. – Подморозит.

Для указания на наличия одного или нескольких предметов используют безличный оборот с глаголом avoir .

Il y a может переводиться на русский язык в зависимости от смысла предложения «есть, находится, имеется, стоит, лежит и т.д.».

Il y a des enfants dans cette salle. – В этом зале есть дети.
Dans cette salle il y a un enfant. – В зале ребенок.
Il n"y a pas de problèmes dans sa vie. – В ее жизни нет проблем.

И точно так же эта конструкция может употребляться и в прошлом и в будущем времени.

Il y avait un bouquet de roses sur son bureau. – На его столе стоял букет роз.
Il y aura un cinéma près de notre maison. – Рядом с нашим домом будет кинотеатр.

Необходимо обратить особое внимание на разницу в употребление безличного оборота il y a и глагола être .

По-русски все равно как сказать: «книга лежит на столе» или «на столе лежит книга». Акценты, конечно, разные, но глагол-то один.

Во французском языке для этого случая существует разница в употреблении être и il y a .

Если в русском предложении подлежащее (в данном случае это «книга») стоит в начале, предложение переводится с помощью глагола être :

Le livre est sur la table. – Книга (лежит, находится, есть…) на столе.

Если же подлежащее стоит в конце, используется оборот il y a :

Sur la table il y a un livre. – На столе книга.

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе

Включайся в дискуссию
Читайте также
Бульон из сома. Уха из сома
Курица фаршированная рисом
Как черствый хлеб сделать мягким в микроволновке или духовке